Den internasjonale oversetterdagen
Den internasjonale oversetterdagen markeres 30. september, på dødsdagen til Hieronymus, oversetternes skytshelgen. En yrkesdag for oversettere og tolker.
Hva oversetterdagen er
Den internasjonale oversetterdagen markeres 30. september hvert år og er en yrkesdag for oversettere, tolker og andre språkarbeidere. Dagen løfter fram arbeidet med å føre tekst og tale fra ett språk til et annet, enten det gjelder skjønnlitteratur, fagbøker, undertekster, juridiske dokumenter eller tolking i møte mellom mennesker.
Markeringen samordnes internasjonalt av Den internasjonale oversetterføderasjonen (FIT), en sammenslutning av nasjonale oversetterforeninger. I Norge gir foreninger som Norsk Oversetterforening og Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening dagen innhold. Dette er en faglig merkedag, ikke en offentlig fri- eller flaggdag, og oppmerksomheten er rettet mot yrkets verdi og mot arbeidsvilkårene i bransjen.
Hvorfor nettopp 30. september
Datoen 30. september er valgt fordi den regnes som dødsdagen til Hieronymus, som i kristen tradisjon er skytshelgen for oversettere. Han oversatte Bibelen til latin og ble dermed et naturlig symbol for selve oversettergjerningen.
Å knytte dagen til Hieronymus' dødsdag gir den et historisk feste. Den minner om at oversettelse er en av de eldste lærde syslene vi kjenner, og at arbeidet med å gjøre tekst tilgjengelig på nye språk har formet både språk og kultur gjennom mer enn halvannet tusen år. På norsk omtales dagen derfor også som Hieronymusdagen.
Hvem var Hieronymus
Hieronymus ble født omkring år 347 i Stridon i Dalmatia og døde rundt år 420 i Betlehem. Han var en lærd kirkefar og regnes som en av Vestkirkens fire store kirkelærere, ved siden av Ambrosius, Augustin og Gregor den store.
Hans viktigste verk var oversettelsen av Bibelen til latin, kjent som Vulgata. Han bygde først på foreliggende greske oversettelser, men gikk etter hvert til de hebraiske grunntekstene for Det gamle testamentet. Vulgata ble den autoritative bibelteksten i den vestlige kirken i over tusen år. På grunn av dette arbeidet regnes Hieronymus som skytshelgen for blant andre oversettere, bibliotekarer og leksikonforfattere, og han avbildes ofte som en mager asket med penn i hånd og en løve ved føttene.
Fra FIT-markering til FN-dag
Den internasjonale oversetterføderasjonen FIT ble grunnlagt i Paris i 1953 og samler i dag over hundre oversetterforeninger fra rundt 65 land. FIT institusjonaliserte markeringen av oversetterdagen i 1991, slik at 30. september ble en felles, årlig anledning til å synliggjøre yrket på tvers av landegrenser.
Den 24. mai 2017 vedtok FNs generalforsamling resolusjon 71/288, som anerkjenner profesjonell oversettelses rolle i å knytte nasjoner sammen og fremme fred, forståelse og utvikling. Med dette ble 30. september offisielt utpekt som Den internasjonale oversetterdagen i FN-regi. Resolusjonen peker også på behovet for å utdanne nye oversettere, tolker og terminologer for å møte en voksende etterspørsel.
Slik markeres dagen i Norge
I Norge løftes dagen særlig fram av Norsk Oversetterforening, som ble stiftet i 1948 og samler skjønnlitterære oversettere. Foreningen har rundt 350 medlemmer som til sammen oversetter fra 52 språk til norsk, og den arbeider for å heve kvaliteten på norske oversettelser og for medlemmenes faglige og økonomiske interesser.
Norsk Oversetterforening deler hvert år ut Bastianprisen, en pris for fremragende oversettelse av et skjønnlitterært verk som har vært delt ut siden 1951; en egen Bastianpris for barne- og ungdomslitteratur kom til i 1984. Også Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening markerer dagen, og den brukes til å rette oppmerksomhet mot oversetternes vilkår og synlighet, blant annet kravet om at oversetteren skal krediteres.
Et eget tema hvert år
Hvert år fastsetter FIT et eget tema for oversetterdagen, og temaene speiler spørsmål som opptar yrkesgruppa. De handler ofte om oversettelsens betydning for kultur, rettigheter og forståelse mellom mennesker.
For 2024 var temaet «Oversettelse, en kunst verdt å beskytte», som satte søkelys på opphavsrett og på vernet av oversettelse som et skapende arbeid. Slike årlige temaer gir foreninger, forlag og medier en konkret innfallsvinkel til markeringen, og de knytter den internasjonale dagen til aktuelle debatter, for eksempel om hva maskinoversettelse og kunstig intelligens betyr for menneskelige oversettere.
Når faller dagen
Fast dato 30. september hvert år, uavhengig av ukedag. Dagen er en internasjonal yrkesdag for oversettere og tolker, ikke en offentlig fri- eller flaggdag i Norge.
Ofte stilte spørsmål
- Når er den internasjonale oversetterdagen?
- Den internasjonale oversetterdagen markeres 30. september hvert år, med fast dato uavhengig av ukedag. Dagen er en internasjonal yrkesdag for oversettere og tolker, og ikke en offentlig fri- eller flaggdag i Norge.
- Hvorfor markeres oversetterdagen 30. september?
- Datoen regnes som dødsdagen til kirkefaren Hieronymus, som oversatte Bibelen til latin og i kristen tradisjon er skytshelgen for oversettere. Å legge dagen hit knytter den til opphavet til selve oversettergjerningen, og den kalles derfor også Hieronymusdagen.
- Hvem opprettet den internasjonale oversetterdagen?
- Den internasjonale oversetterføderasjonen (FIT) institusjonaliserte markeringen i 1991. FNs generalforsamling vedtok 24. mai 2017 resolusjon 71/288 og utpekte 30. september som offisiell internasjonal oversetterdag.
- Hvordan markeres oversetterdagen i Norge?
- I Norge løftes dagen fram av Norsk Oversetterforening, stiftet i 1948, og Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening. Dagen brukes til å hedre oversettere og til å rette søkelys mot yrkets vilkår og oversetternes synlighet.
- Hvem var Hieronymus?
- Hieronymus (cirka 347–420) var en lærd kirkefar som oversatte Bibelen til latin i den versjonen som kalles Vulgata. På grunn av dette arbeidet regnes han som skytshelgen for oversettere, bibliotekarer og leksikonforfattere.
Kilder
- Hieronymus - Store norske leksikon
- Hieronymusdagen - Wikipedia
- International Translation Day - United Nations
- About FIT - International Federation of Translators
- Norsk Oversetterforening - Store norske leksikon
- Gratulerer med dagen, alle oversettere! - Norsk Oversetterforening
Kildene er eksterne; for fullstendige opplysninger, se de opprinnelige publikasjonene.